Hi! With a combination of academic background and 20 years of experience in the translation industry, I offer high-quality, fast and accurate language services at very competitive rates. Please visit my PORTFOLIO to see some of the previous projects I worked on, or go to CONTACT page to get a quote.
I offer English-Turkish and Turkish-English translation in the following fields:
- IT: Hardware, software, networking, product reviews and tests, cryptocurrencies, etc.
- Science: Astronomy, Physics (especially quantum physics & mechanics), Life Sciences (biology, genetics, zoology, botany, neurology), Environmental Science, Chemistry.
- Technology: Engineering, Automotive, Aerospace, product manuals, spec sheets, reports, DIY guides.
- Academic: Research papers, abstracts, theses, dissertations, presentations etc.
- Art: Painting, sculpture, architecture.
- Marketing, PR and HR texts.
- Literary texts: Fiction (Children’s literature, Young Adult, Science-Fiction, Fantasy, Thrillers, Horror, etc.) or non-fiction.
I translated more than 80 books into Turkish. Please see my PORTFOLIO for the most complete and up-to-date list of the books I have translated.
I scored 94/100 on Netflix HERMES subtitling test in English-Turkish language pair in May 2017. I passed the QC test in December 2017 and became a Localisation QC Tester.
I have worked as a freelance originator (subtitle editor) and QCer (quality control editor) for the most prominent media-services provider and production company (N*****x) via an UK-based language vendor since 2017. I have submitted more than 600 tasks so far and worked on prestigious projects including Black Mirror.
I offer the following services:
- Audio / video transcription.
- Time-coding, Time-stamping
- Subtitle translation
- Quality control
I am a TAUS and SDL certified post-editor. No matter which Machine Translation (MT) technology you prefer (rule-based, statistical, neural or hybrid) I can bring your machine-translated texts to publishable quality. I offer the following PE services:
- Light post-editing.
- Full post-editing.
EDITING & PROOFREADING
I organise your texts to increase fluency and readability. I also fix your grammar, punctuation, and formatting mistakes.
Localisation requires products to be adapted according to the norms of the target audience. I can localise your websites and software products (such as mobile applications, games, etc.) so that the final text will be received as a part of the native culture.